苹果的iTunes

Archive for November, 2007存档十一月, 2007

Amazon breathes new life into e-book readers 亚马逊呼吸注入新的生命电子图书的读者

Friday, November 30th, 2007 周五, 2007年11月30日

As another holiday season begins, another company has ventured forth into the tenuous e-book reader market.作为另一个假日季节的开始,另一家公司已大胆提出了把脆弱的电子图书阅读器市场。 Amazon has released the Kindle, a device which can download books, newspapers, and web content wirelessly, without the annoying step of connecting to a computer.亚马逊公布点燃,装置可下载图书,报纸,网站内容和无线,没有恼人的步骤,连接到一部电脑。 The Kindle , which retails at $399.00, hopes to revolutionize the e-book market and become the iPod for avid readers.点燃 ,零售价在三百九十九点零零美元,希望革命性的电子图书市场,成为Avid公司的iPod以飨读者。

For years technology companies have worked on “digital paper” prototypes to respond to consumer’s complaints about the strain of reading from an electronic screen.多年来科技公司工作,对“数字纸张”原型,以回应消费者的投诉,应变读,从一个电子屏幕上。 The Kindle has incorporated a display from E Ink Corp. that requires no backlighting and mimics the experience of reading from real paper, even in direct sunlight.该点燃已纳入显示E Ink公司的要求没有背光和模仿的经验,读,从真正的文件,即使是在阳光直接照射。 The screen also has a zoom functionality that will allow readers to increase and decrease the type size of their books.屏幕上也有放大的功能,将让读者增加和减少的类型大小,他们的书籍。 Though many other companies have explored the e-book reader market, including Xerox, Philips, and Barnes & Noble, sales numbers for these devices haven’t been impressive.虽然其他许多公司已探索了电子图书阅读器市场,包括施乐,飞利浦,和Barnes & Noble ,销售数字为这些设备并没有令人印象深刻。 E-book sales have also been disappointing, at a mere $25 million annually, compared to an estimated $25 billion for traditional books.电子图书的销售额也一直令人失望,仅2500万美元,每年相比,估计有250亿美元,为传统的书籍。 Will Amazon’s Kindle be able to turn the industry around?将亚马逊的点燃能够把行业呢?

If the Kindle is able to catch on with readers, it stands a good chance of becoming a major revenue source for Amazon.如果点燃的是能够赶上就与读者,它站在一个很好的机会成为一个主要的收入来源,亚马逊。 The device will be connected to Sprint’s network, but users will not be billed for wireless access.该设备将连接到Sprint的网络,但用户将不能结算无线接入。 They will use the network for fast, on-the-go downloads of content, which can cost up to $9.99 for new titles and bestsellers and as low as $1.99 for classics.他们将利用网络快速,对- -去下载的内容,其中的成本高达9.99美元,为新商品和畅销书和低至1.99美元,为经典之作。 Though the prices might seem high, they are significantly less expensive than traditional books.虽然价格可能看起来很高,他们是大大减少昂贵,比传统的书籍。 Newspapers and magazines (like The Wall Street Journal, the New York Times, and Fortune) can be downloaded for monthly subscription fees.报纸和杂志(如华尔街日报,纽约时报,财富)可以下载,每月向用户收取费用。 The cost of access to Sprint’s network, while not directly billed to consumers, will be passed along in the form of blog and email fees (to the tune of a dime per email!).的成本获得Sprint的网络,虽然没有直接向消费者计费,将通过在沿线的形式,博客和电子邮件的费用(以调一毛钱每电子邮件! ) 。 If the iPod is any barometer, though, Kindle will drop in price shortly and become a better deal for the money.如果iPod是任何的晴雨表,虽然,点燃会下降,价格在短期内成为一个更好的处理是为了钱。

The Kindle is sparking comparisons with Sony Reader (pun intended).该点燃是引发了比较与索尼阅读器 (双关语意) 。 Reader is less expensive, lighter weight, and slightly smaller, but it does not incorporate wireless functionality into the device.读者是便宜,重量更轻,并略小,但并不纳入无线功能纳入该设备。 E-books for Reader must be downloaded on a computer and subsequently uploaded onto the device.电子书籍,读者必须下载的电脑上,其后上载装置。 Sony is not running scared, however.索尼公司是没有运行害怕,不过。 They claim that Kindle will increase sales of e-book readers period, and they’re hoping it will bring much-needed attention to the new technology available in the field.他们宣称,点燃会增加销售电子图书的读者期间,他们也希望它会带来非常需要注意的新技术可在外地。

True bibliophiles might balk at the idea of an e-book reader and vastly prefer the look and feel of holding a real book.真正的藏书家可能会不惜的想法一电子图书阅读器,并大大喜欢的外观和感觉举行一个真正的图书。 I sympathize with that sentiment, but I also love the idea of taking this lightweight device on an airplane instead of a heavy hardback book.我很同情与情绪,但我也爱的想法借这个轻量级装置的飞机,而不是一个沉重的精装书。 Amazon also plans to make out-of-print and hard-to-find books available through the Kindle, which would be a major selling point for traditionalists.亚马逊还计划作出绝版,并努力向查找图书可通过点燃,这将是一个主要卖点的传统。 Imagine, any book ever published available in a 60-second download?试想,任何书都出版了可在60秒下载? The concept is excellent, but time will tell if the execution is good enough make Kindle a breakthrough product like the iPod.这个概念是好的,但时间会告诉,如果执行是不够好,使点燃一个突破产品像iPod 。

Great commercials are a hit on YouTube 伟大的商业是一个打击在YouTube

Thursday, November 29th, 2007 周四, 2007年11月29日

We’ve all experienced it: someone sends a link our way, and it takes us to a popular commercial that has made its way onto YouTube.我们已经经历了这一切:有人发送一个链接,我们的方式,它需要我们建立一个流行的商业已经作出了自己的方式上YouTube上。 No doubt the company being spotlighted and the advertiser who produced the commercial are tickled pink by this phenomenon.毫无疑问,该公司正在spotlighted和广告客户谁制作的商业是tickled粉红这种现象。 After all, they usually have to pay TV networks to ensure their commercials reach millions of viewers.毕竟,他们通常要付出的电视网络,以确保其商业接触数以百万计的观众。 It must be a pleasant surprise when a popular website like YouTube accomplishes the same thing for free.它必须是一个惊喜,当一个受欢迎的网站,例如YouTube上完成同样的事情是免费的。 This begs the question: why do some ads make the cut and others don’t?这回避了问题:为什么做一些广告,使削减和别人不? Let’s examine a few of the YouTube hits to see the common thread.让我们研究的几个YouTube的访问看到的共同论题。

First, who could forget the hilarious ad showing a disastrous Wii accident .第一,谁可以忘记搞笑的广告显示了灾难性的wii意外 In demonstrating the realistic motions of the Wii baseball game, one guy says, “Now throw me a pitch just like we’re outside.” His buddy does exactly that, throwing the game controller at the expensive television, which falls onto and demolishes the even more expensive sound system.在展示的现实的运动规律wii棒球比赛,一家伙说: “现在丢我一个足球场,就像我们正在外面” ,他的好友是否准确,投掷游戏控制器在昂贵的电视,属于上,并拆除了更昂贵的音响系统。 A narrator asks, “Wanna get away?一叙述者的要求, “要摆脱呢? Now you can with Southwest Airlines’ internet specials.” This ad breaks the cardinal rule of advertising, which holds that the product you’re selling should always be identifiable and obvious.现在,您可以与美国西南航空公司的网上特价“ ,这广告时段的枢机主教法治的广告,认为该产品您销售始终应识别和显而易见的。 However, by surprising the audience with the spectacular destruction of what we thought was the product, the advertisers are able to grab our attention and sell us cheap airline fares.然而,令人惊讶的观众与壮观的破坏和我们所想的产品,广告客户可以攫取我们的注意和出售我们的廉价航空公司的票价。 The key with any ad is to get people to actually watch it, instead of doing something else while waiting for the program to return.关键与任何广告是为了让人们真正观赏它,而不是做一些别人的同时,等待程序的回报。 This ad accomplishes just that in a very funny and engaging way.此广告的完成,只是在一个非常有趣的方式进行。 It also lampoons the incredibly popular Wii, which appeals both to adults who had to stand long lines to buy them for their kids, and to the generation of internet users who regularly post to YouTube.它也lampoons难以置信的热门wii ,呼吁双方成年人谁曾站在大排长龙购买他们的孩子,到这一代的互联网用户谁定期发布到YouTube上。 It’s no wonder this commercial is reaching new audiences on the video sharing site.这是不奇怪的,这是商业深远的新的受众的视频共享网站。

Another popular ad has not only become a hit on YouTube (over a million views), but also spawned various spoofs created by users.另一种受欢迎的广告不仅成为击中在YouTube上(超过100万的意见) ,但也衍生出各种伪装所造成的用户。 This Cingular ad (now AT&T) features a young girl arguing with her mother over the text messaging charges on their wireless bill.Cingular公司的广告 (现在的AT & T )的特点年轻女孩争论与她的母亲在短信收费,对他们的无线条例草案。 The girl speaks entirely in “text acronyms”, and the commercial cleverly provides subtitling for those of us who don’t understand the abbreviations.该名女童的讲话完全是在“文缩写” ,和商业巧妙地提供字幕对我们这些谁不明白的缩写。 When asked who she is texting, she replied, “IDK, my BFF Jill?”, which has become a kind of mantra for texting addicts.当被问及谁是她短信,她回答说, “ idk ,我bff小杰? ” ,这已成为一种口头禅短信成瘾者。 Some YouTube spoofs have replaced the original subtitles with similar but naughtier “translations”, while others have entirely recreated the commercial with their own actors and scripts.一些在YouTube伪装已取代了原来的字幕与类似,但naughtier “翻译” ,而另一些则完全重现商业用自己的行动者和脚本。 The ad is meant to promote an unlimited text messaging service, but like many incredibly popular commercials the product is overshadowed by the humor of the ad.广告是指以促进无限的短信服务,但像许多令人难以置信的热门商业产品所掩盖,幽默的广告。 This example also appeals to a cross-generational group: those who have to pay the wireless bill, and those who spend a lot of time on YouTube.这个例子还呼吁跨世代组:那些谁要付出无线条例草案,以及那些谁花了很多时间,在YouTube上。

Apple has also been a YouTube success in its “Mac vs. PC” ads.苹果也一直是YouTube的成功,在其“陆委会与PC机”的广告。 Some users have created medleys featuring all these ads, but a recent favorite has been the ad that criticizes Microsoft Vista .有些用户创造medleys具有所有这些广告,但最近最喜欢的一直是广告批评微软Vista的 The “PC” character is accompanied by a security agent, complete with dark suit and ear piece. “个人电脑”字符,是伴随着一个安全代理,完成与深色西装和耳朵一块。 The security agent filters all of PC’s actions, saying, “Mac is asking a question - cancel or allow?” PC explains that Vista’s security procedures interrupt users to approve many functions that are invisible on a Mac.安全代理过滤器,所有的PC机的行动,他说: “ Mac是提出一个问题-取消或允许呢?的” P C解释说, V ista的安全程序中断用户批准许多功能,这些功能是无形的在M ac上。 The ad ends with the security agent telling PC, “You are coming to a sad realization - cancel or allow?” This ad is perfectly suited to appeal to the average YouTube user, who is likely to keep up with technology trends and product releases.广告结束与安全代理告诉电脑, “你是来一个可悲的实现-取消或允许吗? ”这个广告是完全适合向上诉平均Y ouTube用户,谁是可能继续与技术趋势和产品发布。 These Mac vs. PC commercials have also been spoofed, including a version with South Park characters and an hysterical (but nerdy) rap video .这些在Mac与PC的商业广告也被欺骗,包括一个版本与南方公园字符和1歇斯底里的(但nerdy ) 说唱视频

These commercials have built success beyond the major TV networks by crafting a message that appeals specifically to a demographic that contributes to YouTube.这些商业已建立了成功的超越了主要电视网络,由工艺一条消息,上诉到一个具体的人口,有助于YouTube上。 The ads are funny, clever, and high-quality, with products or services that are directed at the Web 2.0 user (but paid for by their parents).广告是搞笑,聪明,和高品质的,与产品或服务是针对在Web 2.0的用户(但费用由他们的父母) 。 These commercials all span the generation gap, and they are funny both to the network television audience and the YouTube audience.这些商业广告的所有跨越代沟,和他们有趣的两到网络电视的观众和YouTube的观众。 Ads that have a second life on video sharing sites are often those that poke fun at our current technology culture, be it Wii accidents, talking in texting language, or the frustrations of an OS upgrade.广告有第二次生命的视频分享网站的往往是那些戳的乐趣在我们目前的技术,文化,它wii意外,在谈的短信语言,或挫折的操作系统升级。 We like to laugh at these universal experiences, and sites like YouTube prolongs the life of clever ads.我们想笑,在这些普遍经验,和网站,像YouTube的延长使用寿命聪明的广告。 The advertisers reach new and eager viewers, without paying for airtime, and they get the last laugh.广告客户达成新的渴望和观众,没有支付通话时间,和他们笑到最后。

The digital Diné: bringing the internet to the hogan 数码diné :使互联网向霍根

Wednesday, November 28th, 2007 周三, 2007年11月28日

The Navajo Nation (Diné in the Navajo language) have been working hard to close the digital divide in the four corners region.纳瓦霍部落民族( diné在纳瓦霍部落的语言)一直在努力,以关闭数字鸿沟在四个角落地区。 Their massive reservation, the largest in the country at 27,000 square miles, covers vast stretches of rural Utah, Arizona, and New Mexico, and the remoteness of the region have contributed to a lack of basic services for the Navajo people.它们庞大的保留,最大的在该国在27000平方英里,包括广大农村犹他州,亚利桑那州,新墨西哥,和偏远地区的贡献,缺乏基本的服务,为纳瓦霍人。 Many government groups, schools, and citizens have no internet connections or computers, and some don’t even have telephones.许多政府团体,学校,公民有没有网际网路连线或电脑,有的甚至不用电话。 In fact, the Navajo reservation has a staggering 38% poverty rate.事实上,在纳瓦霍保留有一个惊人的38 %的贫困率。 Poor roads and far-spread services means that citizens have to drive hours for medical care and government services.穷人的道路和深远的传播服务,是指公民,以推动小时医疗服务和政府服务。 A new initiative by the local government, called Internet to the Hogan (hogans are traditional Navajo dwellings), hopes to address these issues through better internet and computer access.一项新措施,由当地政府,所谓的互联网向霍根( hogans是传统的纳瓦霍住房) ,希望能解决这些问题,通过更好的互联网和计算机访问。

Internet to the Hogan is a collaboration between the Navajo Nation Department of Internet Technology, the state governments of Utah, Arizona, and New Mexico, and private philanthropic organizations like the Bill and Melinda Gates foundation.互联网向霍根是之间的协作纳瓦霍部落部互联网技术,州政府的犹他州,亚利桑那州,新墨西哥,和私人慈善组织,如比尔和梅林达盖茨基金会。 The simple goal is to bring broadband technology to schools (both public and private), homes, and Chapter houses, which are local government offices similar to town councils throughout the reservation.简单的目标是使宽带技术的学校(包括公营和私营) ,居所,并为章家,这是当地政府办事处,类似市议会在整个保留。 This will enable those living on tribal land to access health care services, local government resources, libraries, and all the other tools that “wired” Americans take for granted.这将使那些生活在部落土地,以获取医疗服务,当地政府的资源,图书馆,和所有其他的工具, “有线”美国人视为理所当然。 The infrastructure is immense and expensive, but the project seems to be jumping these hurdles.基础设施是巨大的和昂贵的,但该项目似乎是跳跃的这些障碍。 Navajo Technical College is spearheading the effort; students, faculty, and community members are building a series of wireless broadband towers which will connect 31 Chapter houses to the internet, later to be extended to schools, clinics, hospitals, police departments, fire stations, and homes.纳瓦霍技术学院是带头努力;学生,教师和社区成员建立了一系列的无线宽带塔,将连接31章的房子到互联网,稍后将扩大到学校,诊所,医院,警察部门,消防局,和家园。

The Navajo people stand to benefit enormously from this initiative.纳瓦霍部落人民的立场,受益很大,从这一倡议。 Health care services are sadly lacking on the reservation, and access to online tools and information could be a first step to a healthier population.医疗服务是可悲的缺乏就保留,并获得在线工具和资料,可作为第一步,以一个更健康的人口。 Diabetics could establish healthy eating habits and track their blood sugar levels with the help of the American Diabetes Association website.糖尿病患者可以建立健康的饮食习惯和跟踪他们的血糖水平与帮助美国糖尿病协会的网站。 Families can look up symptoms for minor illnesses on WebMD or upload their medical records to HealthVault for the benefit of a doctor in Flagstaff or Albuquerque.家庭可以翻查症状为小病就webmd或上传他们的医疗记录,以healthvault为造福一名医生在弗拉格斯塔夫或阿尔伯克基。 And, with the spread of video conferencing technology, they could even have a “doctor’s visit” over a laptop or cell phone without an onerous four hour drive.和,与蔓延的视频会议技术,他们甚至可以有一个“医生的访问” ,超过一台笔记本电脑或手机,无一项繁重的四小时驱动器。 The communication services would also be a major improvement in emergency services during natural disasters, which, believe it or not, have previously been announced by dropping leaflets from airplanes.通讯服务也将是一个重大的改善紧急服务,在发生自然灾害,其中,相信它或没有,先前所宣布的下降,宣传单张,从飞机。

In addition to the potential health benefits, schools and universities will have the resources available to make their students competitive beyond the borders of the reservation.此外,向潜在的健康的好处,学校和大学将有可利用的资源,使学生的竞争边界以外的保留。 Computer training and e-learning is a given at most American schools, and students who do not have basic skills are handicapped when it comes time to enter the work force.计算机培训和电子学习是鉴于在大多数美国学校,和学生谁不具备基本技能的人士当谈到时间进入工作队伍。 The Internet to the Hogan initiative is giving Navajo students the chance to catch up to their peers in more affluent communities.在互联网上向霍根倡议,是给纳瓦霍学生有机会赶上他们的同行在较富裕的社区。 This also translates to a stronger economy for the tribe.这也转化为更强的经济,为部落。 Native-owned businesses with web access will be able to create e-commerce sites or web applications to showcase their products and services outside the local area.本土国有企业与Web Access中,将可创造电子商务网站或Web应用程序来展示自己的产品和服务以外的地方。 This is especially significant given the recent popularity of native handicrafts from the four corners region, including pottery, silver jewelry, and traditional rugs.这是特别重要的意义鉴于最近人气本土手工艺品从四个角落地区,包括陶器,金银珠宝首饰,和传统的地毯。 Navajo artists could sell their wares online directly to consumers, instead of selling to gift shops in and around the National Parks, giving them higher profits and a better margin.纳瓦霍艺术家可以出售他们的产品线上,直接向消费者,而不是销售给礼品店和周围的国家公园,给他们更高的利润和更好的保证金。 This could also potentially create jobs in remote parts of the reservation, and increase tourism to the ancient Anasazi sites of Canyon De Chelly and Chaco Canyon, which are administered by the Navajo Nation.这也可能潜在的创造就业机会,在偏远的部分保留,并增加旅游,以古代anasazi网站峡谷德chelly和查科大峡谷,这是管理的纳瓦霍部落的民族。

Not only Navajo tribe members stand to benefit from the Internet to the Hogan initiative, though.不仅纳瓦霍部落成员的立场,有利于从互联网上向霍根主动,虽然。 The wireless network and IT services will reach beyond tribal land to other rural communities in the Four Corners region.无线网络和IT服务将达到超越部落土地到其他农村社区在四个角落地区。 The project serves as an inspiring example of the power of community action and the desire to improve one’s circumstances that will likely be duplicated in other areas.该项目作为一个鼓舞人心的例子,权力的社会行动和愿望,以改善一的情况下,可能会重复在其他领域。 The Navajo people are wisely preparing to meet the technical challenges of tomorrow while entering the global information arena.纳瓦霍部落的人是明智的准备,以满足技术明日的挑战而进入全球信息舞台上。 Let’s hope their spirit of enterprise spreads far beyond their borders.让我们希望他们的企业精神,传播远远超出其边界。

Google’s Android platform makes every phone a “GPhone” Google的机器人平台,使每一个电话“ gphone ”

Wednesday, November 28th, 2007 周三, 2007年11月28日

Google is re-imagining the mobile phone as vehicle for superior internet applications that can rival the experience of internet users on personal computers. Google是重新想象移动电话,汽车,为优越的互联网应用,可以竞争对手的经验,互联网用户对个人电脑。 After months of waiting, Google has finally announced plans to release software - free software - for mobile handsets in the latter half of 2008 through the Open Handset Alliance , a multinational alliance of technology and mobile industry leaders.经过数个月的等待, Google已终于宣布计划发布的软件-免费软件-可以为移动手机在下半年到2 0 08年透过公开手机联盟,跨国联盟的技术和移动通信产业的领导人。 Having partnered with 33 handset manufacturers, wireless networks, and other heavy hitters, Android, as the platform is called, will make web-enabled cell phones available to a larger market at smaller prices.有合作伙伴关系,与33个手机制造商,无线网络,及其他重型击球手, Android公司,由于是所谓的平台,将使网络功能的手机提供一个更大的市场在规模较小的价格。 While some may be disappointed that Google did not unveil a proprietary handset, the emergence of Android is likely to encourage carriers to open up their devices to more third-party applications and web capabilities.虽然有些可能会失望的是, Google还没有推出一个专有的手机,出现了Android公司是可能鼓励运营商开放他们的设备,更多的第三方应用软件和网络的能力。

Android reportedly includes an operating system, a user interface, and a web browser. Android公司据报道,包括作业系统,使用者介面,及Web浏览器。 It follows a sort of open source model, allowing programmers to adapt and write new applications that can run on any phone.它如下的一种开放源码模型,让程序员以适应和谱写新的应用程序可以运行在任何一部电话。 Carriers would be able to decide how much or how little of Google’s influence they add to their handsets: they could use Android as a base platform for new applications, or they could offer Gmail, Google Maps, and Google search capabilities for cross-branding.运营商将能够决定多少或如何小Google的影响,他们添加到他们的手机:他们可以使用Android公司为基地平台,新的申请,或他们可以提供Gmail , Google地图和Google的搜寻功能,为跨品牌。 While Android itself is not a revenue source for Google, they are hoping to forge new relationships by which to sell ads on cell phones, which has always been the core of their business.虽然Android公司本身并不是一个收入来源的Google ,他们都希望建立新的关系,所出售的广告在手机上,这一直是他们的核心业务。 They have even mentioned the possibility of splitting ad revenue with cell carriers, which would reduce the cost of services for users.他们甚至提到的可能性分裂的广告收入与细胞载体,这将降低成本为用户提供的服务。

The platform has failed to impress a few of the major players in the market though, including Verizon, AT&T, and Vodaphone.该平台并没有打动的几个主要参与者在市场上,虽然,包括美国的Verizon , AT & T公司,和vodaphone 。 They have voiced concern about privacy issues and some speculate that they are waiting to sign on to Android to be sure sensitive user information doesn’t fall into the hands of nefarious third-party software developers.他们表示关注隐私问题和一些推测,他们在等待签署关于向Android公司,以确保敏感的用户信息不会落入手中,邪恶的第三方软件开发商。 Android is set up to give software developers access to information that they did not previously have, like a user’s location, communication’s history, contact list, and whether their phone is on or off. Android公司成立,让软件开发商获取信息,他们没有以前有,像一个用户的位置,沟通的历史,联络名单,以及是否他们的电话是开或关。 Google’s release has also failed to impress Nokia, the world’s largest cell phone maker, who has been using an open source approach with its web-enabled phones already. Google的新闻稿也没有留下深刻的印象,诺基亚,世界上最大的手机制造商,谁一直在使用一个开放源码的做法,其网站功能的手机已经。 Nokia has relied on Symbian operating system and already have a large group of independent developers creating applications for their platform.诺基亚已经依赖于Symbian操作系统,而且已经有一个大的集团独立开发创造的申请,他们的政纲。

T-Mobile, on the other hand, has embraced Google’s platform, and they plan to release a phone next year which will be the first Android-based phone on the market. T - Mobile公司,另一方面,已接受了Google的平台,他们计划推出一款手机明年将首次Android公司基于手机在市场上。 They are associating with Google because it’sa brand customers trust to deliver the best in web technology.他们是联想与Google ,因为它是品牌客户的信赖,以提供最好的Web技术。 René Obermann, Chief Executive Officer, Deutsche Telekom, parent company of T-Mobile said, “Google has been an established partner for T-Mobile’s groundbreaking approach to bring the mobile open Internet to the mass market.” ( T-Mobile Press Release ).勒内雷,总行政主任, Deutsche Telekom前,公司的母公司, T - Mobile的说: “ Google一直在一个既定的合作伙伴, T - Mobile的突破性的做法,把移动互联网上公开向大众市场。 ” ( T - Mobile公司新闻新闻稿 ) 。 T-Mobile must differentiate themselves from the other wireless networks, which experience a flurry of mergers that now dwarfs them in size. T - Mobile公司必须区分自己从其他的无线网络,其中的经验,纷纷合并,现在小矮人,他们在大小。 Carriers like AT&T and Verizon now offer packages bundling various telecom services, and T-Mobile is doing its best to compete by being an “early adopter” of Google’s platform.运营商一样, AT & T公司和Verizon现在提供的套件捆绑销售的各种电信服务,和T - Mobile正在尽最大的努力竞争作为一个“早期采用者” Google的平台。 They got a head start by associating with Andy Rubin, who developed the Sidekick phone, and who is now the head of Google’s Android project.他们一开始由缔与安迪鲁宾,谁开发sidekick电话,以及谁是现在的首长, Google的Android公司的项目。 T-Mobile has taken an active role to address the privacy concerns of the other carriers by promising to screen third-party applications. T - Mobile公司已采取了积极的作用,以解决隐私的关注,其他运营商承诺向屏幕第三方应用程序。

The trend in general is one of customization, and users of all ages now expect to have personalized content wherever they go.的趋势,一般是一个个性化,用户不分年龄人人共享的现在预期有个性化的内容,他们哪里去。 The Android platform would enable tiny applications like widgets to become a part of your phone’s “desktop”, providing you with current weather info, reviews of nearby restaurants, cinema show times, multiplayer mobile games (already available in Europe), or instant photo sharing with your contact list.该机器人平台,使微小的应用,如工具,成为您的部分手机的“桌面” ,为您提供当前天气信息,审查附近的餐馆,电影院放映时间,多人移动游戏(已经在欧洲上市) ,或即时照片共享与您的联系人列表。 Google’s technology will loosen the reigns that carrier’s currently have over cell phone content, and it will allow more than one application to run at a time. Google的技术将放宽普遍认为,承运人的,目前有超过手机内容,它将使一个以上的应用运行在一个时间。 The open source model will allow individual programmers to offer ad-ons that you can download, similar to the applications users can add to their Facebook or MySpace profiles.开放源码的模型将允许个别程序员提供的广告插件,您可以下载,类似的申请,用户可添加到Facebook的或MySpace概况。 This constitutes a change of policy for Google, which has not previously released source code for its applications, though they have written academic papers describing portions of their technology.这构成了政策上的改变对Google来说,已不是以前发布的源代码及其应用,虽然他们的书面学术论文的描述部分,他们的技术。 Mobile video and music companies are among those celebrating this change, since an open source platform will make it easier to create file-sharing features.移动视频和音乐公司之间的那些庆祝这一转变中,由于开放源代码平台,将使其更易于创建的文件共享功能。

While Google is not the first company to create an open platform (Microsoft, Apple, and Research in Motion all work with third-party developers for cell phone software), the move is likely to spur a change in how we daily use web-enabled phones.虽然Google是不是第一家公司,创造一个开放的平台(微软,苹果,和Research In Motion公司的各项工作与第三方开发商为手机软件) ,此举可能引发的变化如何,我们日常使用的Web功能手机。 By sharing the code for a platform, private developers will be able to provide applications that work universally on different models of hand-held devices.通过共享代码的平台,私人发展商将可提供的应用程序的工作,普遍对不同型号的手持设备。 This type of technology is a more logical step for Google than entering the hardware industry with their own mobile device, á la iPhone.这种类型的技术是一个更合乎逻辑的步骤为Google比进入硬件产业用自己的移动设备, á香格里拉拥有。 Though rumors are still churning about a potential “GPhone”, this platform essentially turns any phone into a Google-branded device.虽然谣言仍然粗制滥造约一个潜在的“ gphone ” ,在这个平台上基本上是轮流任何手机变成一个Google品牌的设备。 Android will likely bring a universal “language” to the world of web-enabled phone applications, and users will be the big winners. Android公司可能带来的一个普遍的“语言”向世界的Web功能的手机应用,以及用户将成为大赢家。

The benefits of Agile development 的好处,敏捷开发

Wednesday, November 28th, 2007 周三, 2007年11月28日

Many software and application developers are using a process called “Agile development” or “Agile project management” to create a workable schedule and development environment.许多软件和应用程序开发人员所使用的一个过程,所谓的“敏捷开发”或“敏捷项目管理”创造一个可行的时间表和发展环境。 This method is becoming so popular because of the benefits it creates for the team and the client alike.这种方法是成为如此受欢迎,因为它的好处,创造了为团队和客户端一样。 The basic idea behind agile development is to limit your production period to a strict time frame.基本思路敏捷开发的背后是为了限制您的生产周期,以严格的时间框架。 The duration of this type of project is measured in weeks rather than months, and the work is performed in a highly collaborative manner.时间这种类型的项目,是衡量在数周而不是数月,工作表现,是在一个高度协作的方式。 Teams share information in an open, free exchange of ideas, quickly and collectively building a prototype application.团队共享信息,在一个开放,自由的意见交流,很快和集体建设的一个原型的应用。 Each revision of the application is called an “iteration”, and these typically last one to four weeks.每次修订的应用称为“迭代” ,而这些通常是最后一个四周。 The iterations are like miniature projects of their own, and they include all the necessary tasks to release a new functionality: planning, requirements, analysis, design, coding, testing, and documentation.该迭代就像是小型项目,他们自己的,他们包括所有必要的任务,以释放出一个新功能:规划,需求,分析,设计,编码,测试,和文件。

One of the benefits to Agile methods is that it emphasizes personal, real-time communication over written documents and virtual correspondence.好处之一,以敏捷方法是,它强调个人,实时沟通的书面文件和虚拟函授。 Agile teams are housed in clusters which include all the people necessary to the project.敏捷队是住在集群,其中包括全体人民的必要项目。 At a minimum, this includes programmers and their “customers” (customers are the people who define the product; they may be product managers, business analysts, or actual customers).在最低限度,这包括程序员和他们的“顾客” (顾客是人民谁界定产品;他们可能是产品经理,商业分析师,或实际的客户) 。 The agile fishbowl may also include testers, interaction designers, technical writers, and managers.敏捷fishbowl可能还包括测试,互动设计师,技术专业作家,和管理人员。 This allows the team necessary access to each other, and reduces the chances of miscommunication and failure to meet deadlines.这使得团队有必要进入对方,并减少失误的机会和未能满足的最后期限。

Agile methods also emphasize project functionality as the primary measure of progress.敏捷方法还强调,项目的功能,作为首要的措施的进展情况。 When an iteration is complete, the client has a working model of the application to explore, test, and critique.当一个迭代完成后,客户端有一个工作模型的应用探索,测试和批判。 The real benefit here is the efficiency.真正的益处这里是效率。 Agile methods produce completely developed and tested features (a very small subset of the whole) every few weeks or months.敏捷方法产生完全开发和测试功能(一个很小的子集全体)每隔数周或数月。 Not only will your clients be astounded by the speed of completion, but your team will have the satisfaction of churning out products that truly meet the needs of the customers.不仅将您的客户被震惊所的速度完成,但您的团队将有满意的粗制滥造的产品,真正满足顾客。

Combined with the preference for face-to-face communication, agile development produces very little written documentation relative to other methods.结合偏好面对面沟通,敏捷开发生产很少的书面文件,相对其他方法。 For this reason, they are sometimes characterized as being at the opposite end of the spectrum from “plan-driven” or “disciplined” methodologies.基于这个原因,他们有时被定性为在对面年底的频谱从“计划驱动”或“纪律”的方法。 This distinction is misleading, as it implies that agile methods are “unplanned” or “undisciplined.” A more fair distinction is to say that methods exist on a continuum from “adaptive” to “predictive”.这种区分是误导,因为它意味着,敏捷方法是“无计划”或“纪律”一个更公平的区别是说方法上存在一个连续从“自适应”到“预测” 。 A predictive method would be more rigid, focus on a pre-written action plan, and have a strict schedule.预测方法将更为僵化,专注于预先写好的行动计划,并有一个严格的时间表。 Agile methods exist on the “adaptive” side of this continuum.敏捷方法存在于“适应性”的一面,这连续。 Adaptive methods focus on adjusting quickly to changing realities.自适应方法重点放在调整迅速变化的现实。 When the needs of a project change, an adaptive team changes their focus as well.当需要一个项目的变化,自适应队的变化,他们的重点,以及。 This allows major changes to be incorporated into the existing schedule and prevents delays.这使得重大变化,被纳入现有的附表,并防止延误。

A major mistake that is made when using an agile process is to assume that you don’t have to plan or you can “make it up as you go”.一个重大的错误,就是取得了当使用敏捷过程是假设你不须要计划,或者您也可以“把它作为你走” 。 This is the furthest from what agile is all about and such an approach will only lead to disaster.这是最远的来自什么敏捷是所有和这种做法只会导致灾难。 Understanding the goals, metrics, scenarios and audience, including high-level requirements, are key ingredients for making agile methods work.理解的目标,指标,方案和观众,包括高层次的要求,是关键因素作出敏捷方法的工作。 Combining the power of the iterative nature of Agile with clear goals and focused team is the best way to maximize the benefits and promise of this methodology.相结合的权力,迭代的性质,敏捷与明确的目标和重点队是最好的方式,获取最大利益,并承诺这种方法。

For more information about agile methodology and the benefits of using this technique, visit www.agilemanifesto.org .如需有关的方法和敏捷的好处,利用这种技术,访问www.agilemanifesto.org

Why analytics? 分析为什么?

Wednesday, November 28th, 2007 周三, 2007年11月28日

Long gone are the days of “counters” at the bottom of a web page, eagerly tallying the number of visitors to a site.长期的日子已经一去不复返了“柜台” ,在底部的一个网页,热切地清点人数,访问者访问网站。 Not only are they outdated, but they also don’t accurately indicate the success or failure of a site.他们不仅没有过时,但他们也没有准确地表明,成功或失败的一个网站。 After all, it’s possible that half those visitors left your site immediately, blinded by the bold red font on a blue background or annoyed by the pop-up ads.毕竟,这有可能是一半访客离开网站的即时,蒙蔽了大胆的红色字体对蓝色的背景或恼火由弹出式广告。 Counters also do not tell you what a visitor did on your site and if they were able to find what you were hoping they would find.柜台,也没有告诉你什么访客没有在您的网站上,如果他们能找到什么,你希望他们会发现。

Analytics can help where counters cannot by providing more than just the number of views but also more detailed information which can help you fine-tune your website’s performance and usability.分析可以帮助那里的柜台不能提供更多的不仅仅是数量的意见,但也更详细的资料可以帮助您微调网站的效能和可用性。 They can tell you where a visitor is located, what pages or buttons on your site are particularly sticky, how long they spend browsing, and at what point they left.他们可以告诉你,如果访客的位置,哪些页面或按钮在您的网站上特别棘手的,多久他们花浏览,以及在什么时候,他们离开。 Analytics, when done right, also present your data in a format that anyone can understand and interpret, and they give you the feedback you need to make your site usable and successful.分析时,做了正确的,也出席了您的数据在格式,任何人都可以理解和解释,他们会给你反馈您需要,使您的网站实用和成功的。

Analytics provides the user with metrics, ie measurements, that help determine how visitors are using a site.分析用户提供的数据,即测量,帮助确定如何访问者所使用的网站。 Metrics include any number of the following:指标包括任何数目的下列事项:

  • where a user is located (based on IP address)如果用户是位于(基于IP地址)
  • click path throughout your website/application点击路径整个您的网站/应用
  • what task they did last什么任务,他们去年
  • what type of browser they use什么类型的浏览器,他们使用
  • which page is the most popular哪个网页是最受欢迎的
  • how each of your pages performed如何您的每一个网页的表现
  • how many unique visitors access a site有多少独特的访问者访问网站
  • how much time a visitor spends on a site多少时间,一访客停留在某个网站上
  • if a visitor is new or returning如果访问者是新的或返回
  • which areas of a page they clicked on哪些领域的一个网页,他们就点击
  • which page a visitor “bounced” or left the site from哪个网页访客“反弹” ,或离开现场,从

While all of these metrics can give valuable information about a site, some are obviously more pertinent than others, and this largely depends on the purpose of the website itself.而所有这些数据可以提供宝贵的资料,约一个网站,有些显然是更中肯的比其他人,这在很大程度上取决于的目的,网站本身。 If your site focuses on e-commerce, you’ll want to know how visitors found you (what site they linked from), how they found the item in which they were interested, whether or not they purchased that item, etc. Knowing how your site is used will help you better tailor your website for your customer.如果您的网站侧重于电子商贸,您想知道访客如何找到你(这是什么网站,他们的联系从) ,他们如何发现项目,使他们有兴趣,不管他们是否购买该项目时,知道如何等。您的网站是用来将帮助您更好地调整您的网站,为您的客户。

On the other hand, if your website is content based, you’ll be more interested in how long a visitor spends on a page, and how they got to your site in the first place.在另一方面,如果您的网站是基于内容的,您会更有兴趣在多久访客停留在一个网页上,以及它们如何到了您的网站摆在首位。 A website like CNN would use this information to determine what types of stories capture the attention of visitors, and they would cycle the headlines appropriately.一个网站像CNN将使用此信息来确定哪些类型的故事,捕捉注意的旅客,他们将周期的头条新闻,妥善处理。 A popular blog might form partnerships for sponsored links with other similar blogs, directing traffic to one another.热门博客可能结成伙伴关系,为赞助商链接与其他类似的博客,指挥交通到另一个。 A health care provider might set up an FAQ section when they realize users are leaving their site because they cannot find the information they need.健康护理提供者可能会设立一个常见问题解答一节时,他们认识到用户离开他们的网站上,因为他们无法找到他们所需要的信息。 This is how analytics increase the usability of a site.这是分析如何提高可用性的一个网站。 The criteria they measure provides the feedback designers and developers to conduct usability studies.准则,它们量度提供了反馈设计和开发进行的可用性研究。 Some analytics services, like Clicktale , record a user’s visit like a movie, allowing you to see exactly where they progressed naturally and where they stumbled or failed to find what they needed.一些分析服务,例如clicktale ,记录用户的访问一样,看电影,让您确实看到他们的进步,自然和他们偶然或未能找到他们所需要的。 The metrics provided by analytics help determine your level of success in making a usable site.该指标所提供的分析帮助确定您的水平,取得圆满成功作出了实用的网站。

It use to be that only large web companies with big budgets implemented some form of analytics, because the service was often prohibitively expensive and the data was difficult to understand.它的使用要,只有大型网络公司与大预算实施某种形式的分析,因为服务往往是昂贵和数据很难理解。 All that changed in 2005 when Google released its free tool, aptly named Google Analytics.所有这些改变在2005年时, Google推出了免费的工具,恰当地命名为Google的分析。 This created an explosion of websites using analytics to track their website’s visitors.这创造了一个爆炸的网站使用Analytics来追踪其网站的访客。 Nowadays, only the tiniest of websites go without metrics.如今,只有最小的网站去,没有指标。 Analytics are not a nice supplement any more, they’re a necessity.分析是不是一个很好的补充,任何更多,他们的必需品。 Smart website owners will take the information gathered by analytics services and implement the changes implied by this data.智能网站所有者会采取所收集的资料分析服务和实施的变化所隐含的这一数据。 For example, if the vast majority of your visitors are coming from Québec, consider a mirror site in French to serve those users.例如,如果绝大多数您的访客都来自魁北克,考虑一个镜像网站在法国服务的用户。 If your visitors always bounce on a particular page, put some serious thought into changing the look or organization of that portion of your site.如果您的访客每次都跳出一个特别网页,把一些严重的思想转化,改变外观或组织的那部分您的网站。 Analytics are only useful if their “advice” is heeded.分析只有有用的,如果他们的“劝喻”是从善如流。 For those who use this service correctly, analytics act as an ongoing usability test that allows for constant improvements in the performance of the website, making adjustments in the user experience and ultimately ensuring success.对于谁使用这项服务的正确,分析作为一项持续的可用性测试,可以不断改进,在表现的网站,作出调整,在用户体验,并最终确保取得圆满成功。

Wind power gives shipping a boost 风力发电给航运刺激

Tuesday, November 20th, 2007 周二, 2007年11月20日

Creative companies are always trying to “think outside the box”, whether that means developing a new, breakthrough product or finding an innovative use for an old stand-by. SkySails , a company which has revolutionized the shipping world with their towing kites, has accomplished the latter.创意公司总是试图以“认为以外的盒子” ,是否这意味着发展中国家的一个新的,突破性的产品或找到一个崭新的用途,为一岁的立场。 skysails ,该公司发生了革命性的航运世界与他们的拖车的风筝,已完成了后者。 SkySails was established in Hamburg, Germany in 2001 with the aim to reduce the fuel consumption of modern shipping by harnessing wind energy at sea. skysails设立在德国汉堡,在2001年与目的,以减少燃油消耗的现代航运通过利用风能在海上。 They were inspired by the historical use of sails to harness wind power, and the emerging sport of para-sailing.他们受到启发的历史使用的帆船利用风力发电,与新兴的运动段航行。

SkySail’s website states: “It’sa simple fact: wind is cheaper than oil and the most cost-effective offshore energy source. skysail的网站指出: “这是一个简单的事实:风是较石油和最具成本效益的境外能源来源。 Yet, despite its attractive saving potential, it is not presently being used by cargo ships - for a simple reason: so far no sailing system has met the requirements of commercial shipping.” The company has changed the industry by engineering a system that is easy to implement, whether outfitting a new vessel or retrofitting an old one.然而,尽管有其吸引力,节水潜力,这不是目前所用的货轮-为一个简单的理由是:到目前为止,没有航行系统已达到要求的商业航运。 “该公司已改变了工业工程的系统很容易实施,是否舾装一个新的船只或加装一岁一。 The entire system is controlled by a computer, which can be incorporated into the existing electronics on the bridge.整个系统是由一台电脑,可纳入现行的电子对的桥梁。 Launch and recovery are as simple as pushing a button, and it takes about 10 or 20 minutes.发射和回收是那么简单,推动只需按一个按钮,需时约10年或20分钟。 The computer monitors the kite and controls its flight path and altitude.电脑显示器风筝和控制其飞行路径和高度。 It flies higher than traditional sails, which allow it to capture wind that is stronger and more constant.它苍蝇高于传统的帆,让它捕捉风是更强大和更不断。 Once it reaches altitude, the engines can be throttled back to save fuel without losing speed.一旦它达到的高度,引擎可以扼杀回到节省燃料,没有失去的速度。 The towing kite itself is approximately the size of a football field, but it stows easily in about the size of a telephone booth, allowing large shippers to maximize the amount of cargo they can carry.拖车风筝本身就是大约大小的一个足球场内,但它很容易在stows大小约一电话亭,让大型付货人最大限度的金额的货物,他们可以进行。

Other design features also respond directly to the needs of cargo vessels.其他的设计特点还直接回应的需要,货船。 The kite is a double-walled structure made from highly tear-proof material.风筝是一种双薄壁结构由高度催泪证明材料。 The double wall mimics the shape of an airplane wing, which allows it to operate not just downwind, but up to 50 degrees to the wind as well.该双壁模仿的形状一飞机机翼,这使得它的运作不仅是顺风,但高达50度,风力以及。 The shape was engineered specifically to avoid heeling, or the tilting of the ship that is common among small sailboats.形状是工程具体,以避免倾斜,倾斜或该船是常见的小帆船。 This makes for a safer ride, especially in high seas, since cargo ships are often carrying thousands of shipping containers on deck.这使得为一个更安全的乘坐,尤其是在公海,由于货轮往往携带数以千计的集装箱在甲板上。

Rather than being an expensive proposition, this is one example of green technology that actually saves money.而不是被一个昂贵的命题,这是一个例子,绿色技术,其实节省金钱。 Based on today’s oil and gas prices, the system will pay for itself in 3 to 5 years.基于对今天的石油和天然气价格,该系统将支付本身在3至5年。 This type of technology is the key to getting businesses to adopt environmentally-friendly policies: it has to positively affect the bottom line.这种类型的技术的关键是获得企业采用环境友好的政策:有积极影响的底线。 The most common drawback of green technology is that it tends to be more expensive than doing business the old way, and if more companies like SkySails can buck this trend, more businesses would be happy to do their part to protect the environment.最常见的缺点,绿色科技是,它往往较为昂贵,比做生意的旧方式,如果更多的公司一样, skysails可以将责任推卸这一趋势,越来越多的企业会很乐意做他们的一部分,以保护环境。 This is the great challenge green businesses will face; if they can make environmental responsibility a money-saving proposition, they’ll be wildly successful.这是很大的挑战绿色企业将面对;如果他们能作出对环境的责任,金钱节省命题,他们将疯狂的成功。 And all of us will benefit.和我们所有人都将受益。

My Google Apps Wishlist 我的Google应用服务的心愿

Friday, November 16th, 2007 周五, 2007年11月16日

More and more small and medium-sized businesses are turning to Google Apps to avoid Microsoft Office’s stiff licensing fees.越来越多的小型和中型的企业正在转向Google应用服务,以避免Microsoft Office的刚性的牌照费。 Google’s Premier Edition of Apps is just $50 per year per user, and they also offer a free version which has slight differences in service levels, but all the same applications. Google的高级版的应用服务,只是50元,每人每年的用户,他们还提供免费的版本,已略有不同,在服务水平,但所有相同的申请。 I’ve been using the standard edition for the past month as the guinea pig for our small office, and so far I’m impressed with the ease of learning, the features, and the convenience of online file-sharing.我一直在使用标准版,为过去1个月,作为对豚鼠为我们的小型办公室,到目前为止我留下深刻的印象与易用性学习,特点,以及方便的在线文件共享。 I’m very close to “drinking the Kool-Aid”, so to speak, but there are a few things about Apps that still irk me, and I hope they might be fixed in future upgrades.我很接近“喝kool援助” ,所以发言,但有一些事情,应用服务仍然irk我,我希望他们可能会固定在未来的升级。 Take notes, Google; here is my wishlist:采取注意到, Google的;这里是我的心愿:

  • First, the biggest drawback to using Google Apps is that you cannot work offline.首先,最大的缺点,使用Google Apps的是,你不能脱机工作。 I’ve only run into this problem a few times, and I didn’t lose any data because of the fantastic auto-save function; in fact, many industry experts point to Google Apps as the wave of the future because of its disaster recovery possibilities.我只是运行到这个问题了几次,我没有失去任何数据,因为美妙自动保存功能;事实上,许多行业专家指出,以Google应用服务作为未来的潮流,因为它的灾难恢复的可能性。 If all files were stored online, a fire or flood wouldn’t be as damaging to a business’s record-keeping.如果所有的档案被在线存储,火灾或水灾不会损害到一个企业的备存纪录。 As for offline access, Google’s website suggests a workaround: “you can export your documents and spreadsheets, work on them offline, then reimport them to Docs & Spreadsheets.” In my book, that very much defeats the purpose of an online document center in the first place, but it may be a temporary problem.至于脱机访问, Google的网站提出了可行方案: “你们可以导出您的文档和电子表格,工作对他们的离线,然后汇入他们的文档和电子表格。 ”在我的书,非常失败的目的了在线文档中心摆在首位,但它可能是一个暂时性的问题。 Rumor has it that Google is working towards limited offline functionality with Apps.传闻认为, Google是致力于有限的离线功能与应用服务。 So it seems that wish number one may someday come true.因此,似乎想的数目可能终有一天成真。 In the meantime, I’m of the opinion that being able to access your documents from anywhere or any computer as long as you’re online far outweighs being unable to access them when you’re offline.在此期间,我的认为,能够存取您的文件从任何地方或任何一台电脑,只要您在线远远大于被无法访问他们时,您在脱机状态。
  • My next biggest pet peeve is a small luxury that, as a MS Word user, I had no idea I relied on so heavily.我的下一个最大的宠物peeve是一个很小的奢侈品,作为一个MS Word文字的用户,我不知道i依赖于如此严重。 I am a sucker for auto-correct!我是一个抽油杆自动正确的! I want my common typos, like “teh” and “taht” to be fixed for me (Word wouldn’t have let me type that sentence!).我希望我共同的错别字,如“ the ”和“ , ”定为我(字不会让我键入这句话! ) 。 It’sa convenience to which many of us are accustomed, so I’d be surprised if it isn’t offered in the future.这是方便而我们许多人都习惯了,所以我要感到惊讶,如果不是所提供的未来。
  • Special characters are very limited in Docs.特殊字符是非常有限的文件。 There are just 220 characters shown in the box, and any others must be looked up by their Unicodes.刚才有220个字符框中显示的,和任何其他必须翻查他们的unicodes 。 I also had trouble getting it to recognize a Unicode, and I ended up having to copy and paste from a Word doc to get a subscript 2 (as in, CO₂).我也有麻烦,它承认一种Unicode ,我最后不得不复制并粘贴从Word文档获得标2 (如在,合作₂ ) 。 This will be a big limitation for businesses who produce documents and presentations in languages with accented characters or non-Roman alphabets.这将是一个很大的限制,为企业谁出示文件和简报,在语文与重音字符或非罗马字母。
  • Google Apps offers no thesaurus function. Google应用服务提供任何词库功能。 It’s been an adjustment to not be able to simply right-click on a word to get a synonym.它的一个调整,不能够简单地按一下滑鼠右键,总之得到的代名词。 In addition, there are no footnote or endnote functions, which is very limiting for academic papers and educational use.此外,还有一些没有脚注或尾注的功能,这是非常限制为学术论文和教育用途。 My guess is that this will also be an added feature in a future upgrade of Apps.我猜,这也将是一个补充功能,在未来的升级应用程序。
  • One of the greatest things about Docs is that you can save your document or spreadsheet in a myriad of different file types (.pdf, .rft, .doc, .txt, .html, .xls).其中一个最大的事情,文件的是,您还可以保存文件或试算表,在许多不同的文件类型( PDF格式, 。射频温控热凝术, 。 doc和。 txt文件, 。 HTML格式, 。 xls )中。 Unfortunately, the same is not true for Presentations, Google’s answer to PowerPoint.不幸的是,同样是不正确的介绍, Google的答案, PowerPoint等。 You cannot export or save a presentation as a .ppt file, which is limiting for meetings where you cannot access the web or where PowerPoint is the only presentation software available.你不能出口或保存演示文稿作为。 ppt档案,这是限制的会议,您可以在不访问Web或在PowerPoint中是唯一的演示软件。 You can, however, save it as a .zip file.不过,您可以将它储存为。 zip档案。
  • Google Apps does offer a number of shortcut buttons, and most of the standard keyboard commands work fine. Google应用服务确实提供了许多快捷按钮,而大部分的标准键盘命令工作的罚款。 The limits of these shortcuts is most clear when using the spreadsheet app.的界限,这些快捷方式是最清楚时,使用试算表应用程式。 So much of what businesses do in MS Excel is memorized (and Excel is a bear to learn in the first place), and while Google mimics a lot of these commands it might not be similar enough to attract new users.那么什么样的企业在MS Excel的是背(和Excel是一个承担学习摆在首位) ,而Google模仿了很多这些命令可能不是类似足以吸引新用户。 Excel’s familiar toolbar is a lifesaver for spreadsheet users, and I’m afraid that Google’s spreadsheet app won’t be as smooth a switch as Docs is. Excel的熟悉的工具栏是一个lifesaver为试算表的用户,我恐怕, Google的试算表应用程式将不会顺利开关作为文档。

Google, as always, is very conscientious about offering support for these products. Google的,一如往常,是非常自觉地提供支持这些产品。 Users who are stuck can find helpful, easy-to-understand answers at http://google.com/support/a/users/ .用户谁是坚持可以找到有用的,易于理解的答案http://google.com/support/a/users/ Less easy to find is a feedback forum where I can air my grievances, small and insignificant though they are.那么容易找到是一个反馈论坛,让我可以空气我的不满,小和微不足道的,虽然他们。 I’ll keep looking, though, because Google is one company which is always interested in user opinions.我会继续找寻,虽然,因为Google是一个公司,总是有兴趣的用户的意见。 Though this wishlist is hardly exhaustive, it is a representation of the types of issues Google Apps users are having with the service.虽然这愿望是难以面面俱到,这是一个代表性的各类问题, Google应用服务的用户有与服务。 Perhaps its simply due to our over-familiarity and comfort with Microsoft products, but like it or not, Microsoft is the industry standard.也许只是因为我们过于熟悉和舒适与微软的产品,但是我们喜欢与否,微软是行业标准。 Google has made obvious concessions in design and function based on MS Office suite, and I suspect they will continue to do so with upgrades to Apps in the future. Google已取得了明显让步,在设计和功能基于MS Office套件,我猜想他们会继续这样做与升级,应用服务在未来的。

Net Neutrality: Is it time to regulate? 净中立:现在是时候,以规管?

Friday, November 16th, 2007 周五, 2007年11月16日

Senators Byron Dorgan (D-ND) and Olympia Snowe (R-ME) have asked the chairman of the Senate Commerce Committee to investigate recent actions by internet service providers.参议员拜伦多根(四-钕)和奥林匹亚斯诺(的R - Me )中已要求担任参议院商业委员会,调查最近的行动是由互联网服务供应商。 AT&T, Verizon, and Comcast have all been involved in widely-publicized scandals that affect how ISPs are filtering or censoring the content their customers can see on the web. AT & T公司, Verizon及康卡斯特已全部参与了广泛的宣传丑闻的影响如何,互联网服务供应商是过滤或审查的内容,他们的客户可以看到,在网站上。 These telecom giants not only have the power and technology to control content, but they seem to be using their power more frequently.这些电信巨头,不仅有权力和控制技术的内容,但他们似乎是利用他们的权力更频密。 These gaffs have re-energized discussions of net neutrality and the government’s role in policing the businesses who provide individuals access to the internet.这些gaffs已重新激发了讨论,净中立性和政府的角色在维持治安的业务谁提供个人使用互联网。

AT&T has been criticized for censoring Pearl Jam lyrics on a webcast in August of this year. AT & T已被批评为审查珍珠果酱的歌词,在一个网上直播,在今年8月。 Frontman Eddie Vedder had his anti-Bush lyrics silenced by the telecom company, who believed they would be offensive to listeners.主唱埃迪vedder了他的反布什的歌词,沉默的,由电信公司,谁相信他们会冒犯听众。 Pearl Jam complained about the move on their website, and AT&T apologized and simultaneously blamed a webcast vendor.珍珠果酱抱怨动议在他们的网站上,和AT & T道歉,并同时指责一个的网路广播的供应商。 Another controversy for the company emerged from their Terms of Service, which seemed to threaten to cut off customers who criticized AT&T.另一项争议,该公司出现了从他们的服务条款,这似乎威胁要切断客户谁批评在科技投入。 “AT&T may immediately terminate or suspend all or a portion of your Service…[for] conduct that AT&T believes…tends to damage the name or reputation of AT&T, or its parents, affiliates and subsidiaries.” This wording effectively prohibits any negative commentary by customers, a policy that is very unlikely to hold up in any type of court action. “ AT & T公司可立即终止或暂停全部或部分为您服务… … [ ]的行为, AT & T公司认为, … ,往往损害的名称或声誉, AT & T公司,或其父母,子公司和附属公司” ,这字眼,有效地禁止任何负面评论客户,一个政策,这是非常不可能容纳在任何类型的诉讼。 AT&T was quick to change the policy, stating that they will not in fact terminate the service of those who express unflattering opinions about the company. AT & T公司迅速改变政策,说明他们不会在事实上终止服务的那些谁表达的意见, unflattering关于该公司。

Verizon has also suffered a blow to its reputation when it blocked a mass text message from a pro-choice organization called NARAL Pro-Choice America. Verizon公司也受到打击其声誉时,封锁了大规模短信,从一个亲的选择,组织所谓的naral亲美国的选择。 Company policy allows the wireless provider to block text message content that could be considered controversial or unsavory.公司政策允许的无线服务供应商,以块文字讯息内容可被认为具争议性或unsavory 。 Laws are now in place that prevent telecom companies from censoring calls or individual emails, but they do not apply to text messages.法律是现在在的地方,防止电信公司从审查要求或个人的电子邮件,但他们并不适用于文字讯息。 NARAL’s message was accepted by other wireless providers, but Verizon initially said no until a public outcry forced their hand. naral的讯息是接受其他无线服务供应商,但Verizon的最初表示没有,直到舆论哗然,迫使其手。 President of NARAL Pro-Choice America Nancy Keenan released a statement saying, “We must remain vigilant in preventing corporations, business interests, and other third parties from blocking Americans’ ability to participate in the democratic process.” Verizon eventually decided to support the text message, and was adamant that the censorship was based on the topic of abortion itself, not a particular side of the debate.总统naral亲选择美国南希基南发表声明说, “我们必须继续保持警惕,防止公司的商业利益,和其他第三方的阻挠,美国人有能力参与民主进程” 。 Verizon的最终决定支持文本邮件,并坚决认为,检查的基础上,专题人工流产本身,而不是某一方面的辩论。 “The decision not to allow text messaging on an important, though sensitive, public policy issue was incorrect, and we have fixed the process that led to this isolated incident,” said Verizon Wireless spokesman Jeffrey Nelson in a press statement . “的决定,不要让短信的一个重要,虽然敏感,公共政策问题是不正确,我们有固定的过程中导致这一孤立的事件,说: ” Verizon Wireless的发言人纳尔逊林健锋在向新闻界发表的声明

The latest scandal to erupt is Comcast’s apparent disruption of of BitTorrent and peer-to-peer traffic.最新的丑闻爆发,是Comcast的明显中断的BitTorrent和点对点的交通。 Applications such as BitTorrent and Gnutella malfunction on the network, and while Comcast stops short of blocking the applications entirely, they have not denied a role in causing downloading problems for customers.申请BitTorrent等和Gnutella故障在网络上,而Comcast的站短期阻断申请完全,他们没有否认的作用,造成下载的问题,为客户。 One has to wonder if Comcast is in collaboration with other telecommunications companies in delaying or corrupting file-sharing of copyrighted materials.一有怀疑,如果是在Comcast的合作,与其他电讯公司在拖延或腐蚀的文件共享的版权材料。